傳說當(dāng)年馬可·波羅從中國回到意大利之后,嘗試著去做中國的餡餅,結(jié)果無法把餡料包進去,于是就把餡料放到餅皮之上直接去烤,就成了后來的披薩——當(dāng)然,這只是一個玩笑。但是,在中國和意大利之間,因為有了一位馬可·波羅,自然就產(chǎn)生了一種綿延不絕的關(guān)聯(lián)。5月初在廣州大劇院首演完畢、日前剛剛來到北京天橋藝術(shù)中心的原創(chuàng)歌劇《馬可·波羅》(劇照見圖),就是這種關(guān)聯(lián)在中國文化藝術(shù)當(dāng)中的延續(xù)。

《馬可·波羅》的首演日,是中國的青年節(jié)。青年是探索和創(chuàng)新的代名詞。而這部全新的歌劇作品,也充滿了探索和創(chuàng)新的意味。

首先是創(chuàng)作方式。劇本寫作是中國作家、詩人韋錦,音樂寫作是德國作曲家恩約特·施耐德,韋錦不懂德文,施耐德不會中文,韋錦寫好的中文劇本,要翻譯成德文,再由施耐德譜曲。其次是呈現(xiàn)方式。排練和演出時,幾位飾演主要角色的外籍演員,全部用漢語演唱、念白。也就是說,翻譯成的“德文本”只充當(dāng)了寫作音樂的橋梁,歸根結(jié)底,這是一部中文歌劇。在中國與國際文化藝術(shù)交流日益頻繁的今天,純粹的“老外”用漢語唱中國歌劇,《馬可·波羅》無疑是開先河的。

創(chuàng)作中,作曲、導(dǎo)演團隊均是外籍人士;主要角色里,馬可·波羅、傳云、尼科洛·波羅、馬泰奧·波羅四位分別由來自丹麥、比利時、英國的演員擔(dān)綱。但舞臺呈現(xiàn)卻是鮮明、濃郁的中國風(fēng)情。前幕是七幅卷軸形狀的紗幕,每幅紗幕可以獨立升降。全劇一景到底,正面看是后高前低的斜坡梯臺,周圍攏實,似中國古城墻的變體。梯臺如同雙臂環(huán)圍卻不抱合的狀態(tài),最低處基本敞開,仿佛暗喻中國開放的姿態(tài)。這個舞臺上最核心的實景被充分地挖掘和利用,通過不同角度的旋轉(zhuǎn),與前幕錯落升降的卷軸紗幕以及多媒體展示的或文字或畫面的影像,共同營造不同的戲劇場景,虛實的結(jié)合簡約、自如、有意境。導(dǎo)演最大程度地在舞臺上展現(xiàn)他對于中國的理解,雖然有些地方并不是很準(zhǔn)確,有些地方也頗顯刻意,但是作為中國觀眾,能夠深切地感受到導(dǎo)演對于中國文化的尊重。

歌劇沒有囿于歷史的真實,而是在《馬可·波羅游記》的基礎(chǔ)上,進行了富有傳奇色彩的演繹式創(chuàng)作。年輕的馬可·波羅,隨著做生意的父親和叔父來到古老的東方,遇到了心儀的女子傳云,結(jié)識了著名的文天祥與忽必烈……全劇以倒敘的方式,通過被囚禁在熱那亞監(jiān)獄中的馬可·波羅的回憶,娓娓講述他在中國的種種奇遇。詩人編劇出手,劇中的唱詞均是詩歌化的語言;情節(jié)也有一種音樂的流動感,有異于歌劇通常的結(jié)構(gòu)“套路”。當(dāng)然,如果能夠進一步強化以馬可·波羅為核心的戲劇事件,讓馬可·波羅成為戲劇發(fā)展的主導(dǎo)人物,同時簡要敘述、加強抒情,或許會更加完善。

歌劇的核心是音樂,這部根據(jù)中文翻譯德文的音樂寫作,客觀地說還是比較成功的。作曲家顯然有著豐富的經(jīng)驗且深諳歌劇作曲技法和規(guī)則。音樂整體流暢,旋律動聽,敘述性的文字大多以詠敘調(diào)體現(xiàn),因此沒有通常漢語唱宣敘調(diào)時的別扭,而詠唱和念白的銜接很有中國戲曲的味道,不論是唱到念還是念到唱,均自然連貫。尤其難能可貴的是,用德文寫成的音樂在用漢語唱出時,竟然少有倒字、倒韻的不適感,音樂里中國民族音樂元素、民族樂器的運用也都恰到好處。后來得知,作曲家寫作時,請翻譯將德文對應(yīng)的中文音調(diào)都標(biāo)出了,這種嚴(yán)謹(jǐn)令人感佩。

幾位主要角色表現(xiàn)都是出色的,馬可·波羅的飾演者、丹麥男高音彼得·洛達爾音色明亮、高揚、富有金屬光澤,令人印象極深。幾位“老外”都用漢語演唱,雖然不乏生澀,但是咬吐字都還算清楚,念白雖“洋腔洋調(diào)”,但恰與各自飾演的人物身份吻合,反而增強了真實感。唯一遺憾的是,女主角傳云(劇中辛棄疾的后人)如果由中國演員擔(dān)任,效果可能會更好,畢竟西方女性和中國古典美女的形象氣質(zhì)還是有很大差異。中國演員田浩江飾演的忽必烈,王云鵬飾演的文天祥也都很出色。可以說,中外演員實力上旗鼓相當(dāng),在劇中形成了“琴瑟和鳴”之效。

《馬可·波羅》作為廣州大劇院出品的首部原創(chuàng)歌劇,吸引了業(yè)內(nèi)外極大的關(guān)注。這種關(guān)注和劇作的創(chuàng)新密不可分。當(dāng)我們對中國歌唱家用外文演唱西方經(jīng)典歌劇早已經(jīng)習(xí)以為常的時候,當(dāng)很多中國籍作曲家寫作中國題材歌劇也要用外文演唱的時候,《馬可·波羅》無疑為國際化的中國歌劇創(chuàng)作開辟出了一條新路。