
圖片為原版劇照
繼中文版《媽媽咪呀!》、《貓》后,又一部百老匯巨作《變身怪醫》將由原創團隊改編為中文版搬上舞臺,9月8日-29日在北京天橋藝術中心進行首輪演出。值得關注的是,以往經典大戲都是原版先來再漢化,《變身怪醫》是沒見原版漢化先來了。
男主人格分裂
據介紹,《變身怪醫》源自19世紀英國著名小說家史蒂芬森的小說《杰克與海德奇案》,講述了維多利亞時代一段撲朔迷離的奇案,因進行醫學實驗而意外精神分裂的杰克醫生化身惡魔海德,展開了一段與自我命運與愛情的善惡大作戰。
在音樂劇中,以“雙重人格”為題材的作品并不少見,《劇院魅影》中的魅影也是有著典型的雙重人格,但相比隱藏于面具之后的神秘莫測,《變身怪醫》直接將男主角的人格分裂過程,鮮明地呈現在觀眾面前,強烈刺激的戲劇體驗使得該劇韓文版連續10年保持高票房紀錄。
直接漢化落地
以往,《媽媽咪呀!》、《貓》都是原版先在北京演出,然后再進行漢化落地,而《變身怪醫》則是直接漢化落地。是不是每一部海外的音樂劇作品都適合改編成中文版?《變身怪醫》中文版導演大衛·斯旺表示,成功的改編必須滿足兩個前提條件,那就是精彩絕倫的故事和優美的音樂,“無疑《變身怪醫》這兩個方面做得非常完美,所以這是我認為這部劇能在全球演出,并且能改編成不同語言版本的原因”。
但大衛同時強調,所謂的改編也不應該只是語言的翻譯,而是要找到在某個特定的語境下講述故事的方式。《變身怪醫》目前在全球上演的各個語言版本都存在著很大的差異性,怎樣把《變身怪醫》從原版轉變成中文版呈現給中國觀眾,將是接下來要完成的工作,“我們的目標不是去做一部外來文化的譯制作品,更多的會去嘗試把它做成一部更原生化、本土化的,貼近中國觀眾的音樂劇。”
陣容比較強大
此次中文版的演員陣容比較強大,經過嚴格海選出來的劉令飛、鄭云龍、徐麗東等主演都是目前國內音樂劇舞臺表演的佼佼者,他們分別在《春之覺醒》、《貓》中文版、《愛上鄧麗君》、《杜拉拉升職記》、《納斯爾丁?阿凡提》等音樂劇作品有過出色的表現。
特別是出生在荷蘭的華裔音樂家徐麗東曾經入選英國巡演版《國王與我》,也曾在瑞典版《西貢小姐》和荷蘭版《吉屋出租》中擔任女主角。
據悉,除北京外,音樂劇《變身怪醫》還將于7月28日至8月31日登陸上海、10月11日至10月31日造訪廣州。
